The Order of Languages of Dictionaries to Show?
About This Website
This site is online Pāḷi Dictionary (Pāli to Chinese, Pāli to English, Pāli to Japanese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese). The source of the dictionaries come from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). The source code of this website is at pali repository on GitHub, and the data of this website is at data repository on GitHub. Any suggestion or questions? Welcome to contact me.
|PTS Pali-English dictionary The Pali Text Society's Pali-English dictionary|
|Mucchañcikatā，（°añji°） is probably the correct reading for puñcikatā．-- We find puñcikatā at Dhs．1136，1230； Vbh．351，361 （v．l．pucchañji°）； DhsA．365； mucchañci° at Nd1 8 & Nd2 p．152； pucchañji° at VbhA．477．The meaning is “agitation，” as seen from expln of term at DhsA．365 （“wagging of a dog’s tail，” pucchaṁ cāleti），and VbhA．477 （“lābhan’âlābhanaka-ṭhāne vedhanā kampanā nīcavuttatā”）．-- The etym．expln is difficult； we may take it as a （misunderstood） corruption of *mucch-aṅgi-kata i．e．mucchā+aṅga+kṛ “being made stiff-of-limbs，” or “swoon．” Psychologically we may take “swoon” as the climax of agitation，almost like “hysterics．” A similar case of a similar term of swooning being interpreted by Bdhgh as “wavering” （cal） is chambhitatta “paralysis，” expld as “sakalasarīra calanaṁ” at DA．I，50．-- The expression mucchañcikatā reminds us of the term kaṭukañcukatā．（Page 535）|