The Order of Languages of Dictionaries to Show?
About This Website
This site is online Pāḷi Dictionary (Pāli to Chinese, Pāli to English, Pāli to Japanese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese). The source of the dictionaries come from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). The source code of this website is at pali repository on GitHub, and the data of this website is at data repository on GitHub. Any suggestion or questions? Welcome to contact me.
|Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionary|
|Buddhist Dictionary of Pali Proper Names by G P Malalasekera|
|Migāra：1．Migāra．A setthi of Sāvatthi．His son，Punnavaddhana，marriedVisākhā．He was evidently not as rich as Visākhā’s father，Dhanañjaya，for he drove back，on the plea that he could not afford to feed them，the large retinue who wished to follow Visākhā，to her new home．Migāra was a follower of theNiganthas，and was angry when Visākhā refused to wait on them and pay homage to them when they visited his house．One day，while Migāra was eating and Visākhā was standing by his side fanning him，a monk stopped at their door，and Visākhā stepped aside that Migāra might see him．But Migāra refused to notice the monk，whom，therefore，Visākhā asked to go away，saying that Migāra ate ”stale food” （purānam）．This greatly annoyed Migāra，and he ordered her to be cast out of the house．But the servants refused to carry out his orders，and he was obliged to agree to Visākhā’s suggestion that the matter should be submitted for arbitration to the eight householders who had accompanied her to enquire into disputes of such a nature．To them，therefore，Migāra recited a list of all his grievances against Visākhā，but she was adjudged quite innocent and threatened to return at once to her father．Migāra begged her to stay，and she agreed on condition that he invited the Buddha and his monks for a meal．He did so，but the Niganthas would not allow him to wait upon the Buddha．At the conclusion of the meal，however，out of politeness，he insisted on listening to the Buddha’s sermon，if only from behind a screen．At the conclusion of the sermon Migāra became a sotāpanna，and，realizing the error of his ways，adopted Visākhā as his mother by sucking her breast．Henceforth Visākhā was called Migāramātā．The next day，again，the Buddha was invited，and Migāra’s wife became a sotāpanna．From that day onwards they kept open house for the Buddha and his monks．As a token of his gratitude，Migāra held a great festival in honour of Visākhā，to which the Buddha and his monks were invited．She was bathed in sixteen pots of perfumed water and presented with a jewelled ornament called Ghanamatthakapasādhana （DhA．i．387ff．； AA．i．220； MA．i．471f）．It is probably this same Migāra whose grandson was called Sālha Migāranattā； but see Migāra （2）．
2．Migāra．Son of Visākhā and Punnavaddhana．DhA．i．407； AA．i．313 says he was their eldest son．
3．Migāra Rohaneyya．A very rich setthi of Sāvatthi．Ugga，Pasenadi’s minister，mentions him during a visit to the Buddha and remarks on his immense wealth．But the Buddha reminds him that Migāra’s treasure is not real treasure in that it is subject to various dangers - fire，water，kings，robbers，enemies and heirs．A．iv．7．
The Commentary says （AA．ii．697） that Migāra was called Rohaneyya because he was the grandson of Rohanasetthi．He is probably to be distinguished from Visākhā’s son．
4．Migāra．A general of Kassapa I．He built a parivena called after himself and a house for an image of Abhiseka Buddha，for which he also instituted a festival．Cv．xxxix．6，40．
|Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary တိပိဋက-ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္|