The Order of Languages of Dictionaries to Show?
About This Website
This site is online Pāḷi Dictionary (Pāli to Chinese, Pāli to English, Pāli to Japanese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese). The source of the dictionaries come from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). The source code of this website is at pali repository on GitHub, and the data of this website is at data repository on GitHub. Any suggestion or questions? Welcome to contact me.
|Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionary|
|Buddhist Dictionary of Pali Proper Names by G P Malalasekera|
|Kokālika：1．Kokālika （Kokāliya）．-A monk，one of the chief partisans ofDevadatta．Knowing theBuddha’s might，he was，at first，reluctant to join in Devadatta’s plot against him，but later allowed himself to be persuaded on hearing the scheme explained （Vin．ii．196； iii．171）．When the monks blamed Devadatta for his misdeeds，Kokālika was always ready to defend him （Vin．iii．174）．When Devadatta’s gains diminished，Kokālika went about praising him，his birth，accomplishments and holiness，and many believed him （J．ii．438f）．He was a great friend of Thullanandā （Vin．iv．335）．We are told that once he expressed resentment because he had never been asked to recite the texts； so one day the monks gave him his chance．He ate his favourite soup，and at sundown，wearing a blue lower robe and an outer robe of white and carrying an elegantly carved fan，he appeared in the assembly．But when he tried to recite sweat poured from his body and he was utterly confused．Henceforth the monks knew that his claim to learning was but pretence （J．ii．65f）．
Several Jātakas are related showing how，in previous births also，Kokālika had come to grief because of his fondness for talk and how he had been the accomplice of Devadatta．He is identified with
the jackal in the Daddara Jātaka （ii．65ff） and the Sīhakotthuka Jātaka （ii．108）； the ass in the lion’s skin in the Sīhacamma Jātaka （ii．110）； the talkative tortoise in the Kacchapa Jātaka （ii．175）； the crow who praised the jackal （Devadatta） in the Jambukhādaka Jātaka （ii．438）； the young cuckoo who lost his life because he sang，in the Kokālika Jātaka （iii．102）； the tawny-brown brahmin in the Takkāriya Jātaka （iv．242； but see Kokālika 2）； and the wicked deity in the Samuddavāgija Jātaka （iv．166）．Buddhaghosa says （SNA．ii．473； AA．ii．850； SA．i．167） that this Kokālika was a brahmin and a pupil of Devadatta，and that he was called Mahā Kokālika to distinguish him from another Kokālika who was similarly called Cūla Kokālika （see Kokālika 2）．There seems to be great confusions in the stories of these two men - if they were really two．In the Jātaka Commentary，for instance，the introductory stories of several of the Jātakas refer to the Takkāriya Jātaka for details of Kokālika，obviously having in mind Devadatta’s partisan； but the introductory story of the Takkāriya Jātaka is identical with that related elsewhere of Cūla Kokālika．See also DhA．iv．91f，where the story of the talkative tortoise is related to Kokālika of the Kokālika Sutta which，according to Buddhaghosa （SNA．ii．473） refers to Cūla Kokālika．
In the Vyaggha Jātaka （J．ii．356） Kokālika is mentioned as having tried to persuade Sāriputta and Moggallāna to go with him to his own country and as having been very angry when they refused．Possibly this story also refers to Cūla Kokālika．See alsoDevadatta．
2．Kokālika （Kokāliya）．-A monk，also called Cūla Kokālika to distinguish him from Kokālika （1）．He was the son of Kokāli-setthi of Kokāli and lived in the monastery erected by his father in Kokāli．Once the two Chief Disciples，desiring quiet，spent the rainy season with him，he promising to tell nobody of their presence．After the rains，as the Elders were about to return，Kokālika informed the inhabitants of their stay and blamed them for not showing them hospitality．The townspeople hurried to the Elders with various offerings； these were，however，refused，and Kokālika，who had expected that the gifts would be given to him，was disappointed．The Elders promised the townsmen to visit them again，and on their return were accompanied by a large following of monks to whom the townsmen showed all honour．The gifts were divided among the monks，Kokālika not receiving a share．He thereupon became abusive，and the Chief Disciples left the place．The people were annoyed，and insisted that Kokālika should either bring them back or depart himself．The Elders refused to return，and Kokālika，in great anger，sought theBuddha at Sāvatthi，and in spite of his injunctions spoke ill of the Chief Disciples．Having three times accused the Elders of sinful desires，he left Jetavana，but boils immediately came out on his body，swelling and bursting．Groaning with pain，he fell down at the gate of Jetavana．His spiritual teacher，the anāgāmī Brahmā，Tudu，hearing his cries，came to him and begged him to seek forgiveness from the Elders．But he cursed the Brahmā and refused to listen to him．Kokālika died and was born inPaduma-niraya．
S．i．149ff； A．v．171f； SN．123f； SNA．ii．473f； J．iv．242f； AA．ii．850； SA．i．167f； DhA．iv．91f．The different sources vary in a few minor details； the Jātaka version is the fullest．
It was in reference to this incident that theTakkāriya Jātaka was preached．
The Brahmā Sahampati informed the Buddha of Kokālika’s birth in the Paduma-niraya （S．i．151； SN．p．125）．
The Kokālika Sutta was preached in reference to this Kokālika．See also Kokālika （1）．
Kokālika is mentioned as an example of a person guilty of misdemeanour regarding the Buddha’s disciples （Tathāgatasāvake micchāpatipanno）．AA．i．335，466．
|Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary တိပိဋက-ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္|