Pāḷi Dictionary

Pāḷi Dictionary

Pāḷi Dictionary

Input Word Explanation Preview

What Languages of Dictionaries to Show?
Pāli-English
Pāli-Japanese
Pāli-Chinese
Pāli-Vietnamese
Pāli-Burmese

The Order of Languages of Dictionaries to Show?
No Such Word
Looking Up ...
Loading Words ...
Internet Connection Error

About This Website

This site is online Pāḷi Dictionary (Pāli to Chinese, Pāli to English, Pāli to Japanese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese). The source of the dictionaries come from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). The source code of this website is at pali repository on GitHub, and the data of this website is at data repository on GitHub. Any suggestion or questions? Welcome to contact me.

漢譯パーリ語辭典 黃秉榮譯
iti:indecl.[〃] 如此,像這樣(thus); (如果是)這樣的話; 就是~也~.iti ha 確實.-kirā,風聞,閒聊,傳聞,臆說.-vāda 風聞,閒聊 (cf.itibhavābhava-kathā).
パーリ語辞典 水野弘元著
iti:indecl.[〃] かく,…と,とて.iti ha 実に.-kirā,噂,伝説,臆説.-vāda 噂.
《巴漢詞典》Mahāñāṇo Bhikkhu編著
Iti,【無】 如此。(作為指出剛提到的事物,或是將要提到的,或表示句子已終止,〔=。句號〕時常詞前的 i 被丟棄只余下 ti)。 ~kira,【無】如是我聞,我曾經聽到如此。(p61)
《巴漢詞典》明法尊者增訂
Iti,【無】如此。(作為指出剛提到的事物,或是將要提到的,或表示句子已終止,〔=。句號〕時常詞前的 i 被丟棄只余下 ti)。itikira(傳說),【無】流傳的消息(hearsay),人雲亦雲。 iti vistarah 乃至廣說。
Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionary
iti: iti(kri)
ဣတိ(ႀကိ)
«i+a+ti»
[ဣ+အ+တိ]
Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionary
iti: iti(bya)
ဣတိ(ဗ်)

Concise Pali-English Dictionary by A.P. Buddhadatta Mahathera
iti:[ind.] thus.(used to point out something just mentioned or about to be mentioned,and to show that a sentence is finished).Very often its former i is elided and ti only is remaining.
PTS Pali-English dictionary The Pali Text Society's Pali-English dictionary
Iti,(ti) (indecl.) [Vedic iti,of pron.base *i,cp.Sk.itthaṁ thus,itthā here,there; Av.ipa so; Lat.ita & item thus.Cp.also P.ettha; lit.“here,there (now),then”] emphatic‹-› deictic particle “thus”.Occurs in both forms iti & ti,the former in higher style (poetry),the latter more familiar in conversational prose.The function of “iti” is expld. by the old Pāli C.in a conventional phrase,looking upon it more as a “filling” particle than trying to define its meaning viz.--itī ti padasandhi padasaṁsaggo padapāripurī akkharasamavāyo etc.” Nd1 123 = Nd2 137.The same expln. also for iti’haṁ (see below IV.) -- I.As deictic adv.“thus,in this way” (Vism.423 iti = evaṁ) pointing to something either just mentioned or about to be mentioned:(a) referring to what precedes Sn.253 (n’eso maman ti iti naṁ vijaññā),805; It.123 (ito devā...taṁ namassanti); Dh.74 (iti bālassa saṅkappo thus think the --foolish),286 (iti bālo vicinteti); Vv 7910 (= evaṁ VvA.307); VvA.5.-- (b) referring to what follows D.I,63 (iti paṭisañcikkhati); A.I,205 (id.) -- II.As emphatic part.pointing out or marking off a statement either as not one’s own (reported) or as the definite contents of (one’s own or other’s) thoughts.On the whole untranslatable (unless written as quotation marks),often only setting off a statement as emphatic,where we would either underline the word or phrase in question,or print it in italics,or put it in quot.marks (e.g.bālo ti vuccati Dh.63 = bālo vuccati).-- 1.in direct speech (as given by writer or narrator),e.g.sādhu bhante Kassapa lābhataṁ esā janatā dassanāyā ti.Tena hi Sīha tvaṁ yeva Bhagavato ārocehī ti.Evaṁ bhante ti kho Sīho ....D.I,151.-- 2.in indirect speech:(a) as statement of a fact “so it is that” (cp.E.“viz.”,Ger.“und zwar”),mostly untranslated Kh IV.(arahā ti pavuccati); J.I,253 (tasmā pesanaka-corā t’eva vuccanti); III,51 (tayo sahāyā ahesuṁ makkato sigālo uddo ti); PvA.112 (aṅkuro pañca-sakaṭasatehi ...aññataro pi brāhmaṇo pañca-sakaṭasatehī ti dve janā sakata-sahassehi ...patipannā).-- (b) as statement of a thought “like this”,“I think”,so,thus Sn.61 (“saṅgo eso” iti ñatvā knowing “this is defilement”),253 (“neso maman” ti iti naṁ vijaññā),783 (“iti’han” ti),1094 (etaṁ dīpaṁ anāparaṁ Nibbānaṁ iti naṁ brūmi I call this N.),1130 (aparā pāraṁ gaccheyya tasmā “Parāyanaṁ” iti).-- III,Peculiarities of spelling.(1) in combn. with other part.iti is elided & contracted as follows:icc’eva,t’eva,etc.-- (2) final a,i,u preceding ti are lengthened to ā,ī,ū,e.g.mā evaṁ akatthā ti DhA.I,7; kati dhurānī ti ibid; dve yeva dhurāni bhikkhū ti ibid.‹-› IV.Combinations with other emphatic particles:+ eva thus indeed,in truth,really; as icc’eva Pv.I,119 (= evam eva PvA.59); t’eva J.I,253; Miin 114; tv’eva J.I,203; II,2.--iti kira thus now,perhaps,I should say D.I,228,229,240.--iti kho thus,therefore D.I,98,103; III,135.iti and so on (?),thus and such (similar cases) Nd1 13 = Nd2 420 A1--iti ha thus surely,indeed Sn.934,1084 (see below under ītihītihaṁ; cp.SnA Index 669:itiha? and itikirā); It.76; DA.I,247,as iti haṁ at Sn.783 (same expln. at Nd1 71 as for iti).--kin ti how J.II,159.

--kirā (f.) [a substantivised iti kira] hearsay,lit.“so I guess” or “I have heard” A.I,189 = II.191 sq.= Nd2 151.Cp.itiha.--bhava becoming so & so (opp.abhava not becoming) Vin.II,184 (°abhava); D.I,8 (ip = iti bhavo iti abhavo DA.I,91); A.II,248; It.109 (id.); syn.with itthabhava (q.v.).--vāda “speaking so & so”,talk,gossip M.I,133; S.V,73; A.II,26; It III,35.--vuttaka (nt.) [a noun formation fr.iti vuttaṁ] “so it has been said”,(book of) quotations,“Logia”,N.of the fourth book of the Khuddaka-nikāya,named thus because every sutta begins with vuttaṁ h’etaṁ Bhagavatā “thus has the Buddha said” (see khuddaka and navaṅga) Vin.III,8; M.I,133; A.II,7,103; III,86,177,361 sq.; Pug.43,62; KhA 12.Kern,Toev.s.v.compares the interesting BSk.distortion itivṛttaṁ.--hāsa [= iti ha āsa,preserving the Vedic form āsa,3rd sg.perf.of atthi] “thus indeed it has been”,legendary lore,oral tradition,history; usually mentioned as a branch of brahmanic learning,in phrase itihāsa-pañca-mānaṁ padako veyyākaraṇo etc.D.I,88 = (see DA.I,247); A.I,163; III,223; Sn.447,1020.Cp.also M Vastu I.556.--hītiha [itiha + itiha] “so & so” talk,gossip,oral tradition,belief by hearsay etc.(cp.itikirā & anītiha.Nd2 spells ītihītiha) M.I,520; S.I,154; Sn.1084; Nd2 151.(Page 118)
Pali-Dictionary Vipassana Research Institute
iti:Calamity,accident
Pali Viet Dictionary Bản dịch của ngài Bửu Chơn.
ITI:[in]như vậy (dùng để ám chỉ vật,người đã nói phía trước và chỉ chỗ chấm dứt câu nói.Thường chữ I trước biến mất,chỉ còn lại TI mà thôi.--kira [in]ta có nghe như vầy
Pali Viet Dictionary Bản dịch của ngài Bửu Chơn.
ITI:[in]như vậy (dùng để ám chỉ vật,người đã nói phía trước và chỉ chỗ chấm dứt câu nói Thường chữ I
Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary တိပိဋက-ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္
iti:ဣတိ(ဗ်)

(၁) အေၾကာင္း။ (၂) အျခင္းအရာ၊ အျပား၊ အမ်ိဳးမ်ိဳး အစားစား၊ အလားတူျဖစ္ေသာ အရာ။ (၃) အဦးအစ၊ ပဌမ။ (၄) (က) ဆိုခဲ့ၿပီးေသာ-ဆိုလတၱံ႕ေသာ-အရာကို ၫႊန္ျပျခင္း။ (ခ) ဥပမာ၊ ႏႈိင္းခိုင္းျခင္း၊ ႏႈိင္းယွဉ္ျခင္း။ (၅) အၿပီး အဆုံး နိဂုံးအုပ္ျခင္း၊ အၿပီးသတ္ျခင္း။ (၆) ပိုင္းျခားကန္႔သတ္ျခင္း။ (၇) ပုဒ္ တမ်ိဳးေျပာင္းလည္းျခင္း။ (၈) ေရွ႕ပုဒ္ေနာက္ပုဒ္ အားျဖင့္ ဆက္စပ္သျဖင့္ စကားဝါက် ေျပျပစ္ေခ်ာေမာျခင္း။ (၉) ဝိစၧာ,တကြ တသဒၵါ၏ ။ ဣတိဘဝါဘဝတာ-လည္းၾကည့္။ ဣတိဝါဒ-(၁)-ၾကည့္။
Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary တိပိဋက-ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္
iti:ဣတိ(ႀကိ)
[ဣ+အ+တိ]
ျဖစ္၏။ ကပ္ေရာက္ဝင္ေန၏။
Pali Roots Dictionary ဓါတ္အဘိဓာန္
iti:ဣတိ
ဘူ = ဗႏၶေန-ေႏွာင္ဖြဲ႕ျခင္း၌။ ဣႏၲေတ။
U Hau Sein’s Pāḷi-Myanmar Dictionary ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္(ဦးဟုတ္စိန္)
iti:ဣ-တိ (အ)
ဤသို႔။ ဤသို႔ ၾကံ၍။ ဟူ၍။ ဟု။ ဟုၾကံ၍။
အဟမၸိ ဂမိႆာမီတိ ဂႏ႖ာ၊ ငါသည္လည္း သြားအံ့ဟု ၾကံလ်က္ လိုက္သြား၍။ ဣတိ ဝါ ဟိ၊ ဤသို႔မူလည္း။

Browse Dictionary

Powered by web.py, Jinja2, AngularJS, Bootstrap, Glyphicons Halflings,