Pāḷi Dictionary

Pāḷi Dictionary

Pāḷi Dictionary

Input Word Explanation Preview

What Languages of Dictionaries to Show?
Pāli-English
Pāli-Japanese
Pāli-Chinese
Pāli-Vietnamese
Pāli-Burmese

The Order of Languages of Dictionaries to Show?
No Such Word
Looking Up ...
Loading Words ...
Internet Connection Error

About This Website

This site is online Pāḷi Dictionary (Pāli to Chinese, Pāli to English, Pāli to Japanese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese). The source of the dictionaries come from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). The source code of this website is at pali repository on GitHub, and the data of this website is at data repository on GitHub. Any suggestion or questions? Welcome to contact me.

漢譯パーリ語辭典 黃秉榮譯
gacchati:[〃<gam] 去,行去.[gaccha-] pr.gacchati,gacchāmi; imper.gaccha,gacchāhi,gacchassu; opt.gacche,gaccheyya; fut.gacchaṃ,gacchissaṃ (1sg.),gacchissati,gacchisi; aor.gacchi,agacchi,gacchaṃ,agañchi,gañchisi; ppr.gacchanta,gacchamāna,gacchataṃ (pl.dat.gen.); [gama-] fut.gamissati,gamissaṃ,gamissase; aor,gami,agamā,agamāsi,agamaṃsu,agamiṃsu,agamuṃ;ger.gamya,gamma,gantvā,gamitvā;grd.gamanīya,gantabba; inf.gantuṃ,gantave; [ga-] aor.agā,agū; pp.gata.
パーリ語辞典 水野弘元著
gacchati:[〃<gam] 行く.[gaccha-] pr.gacchati,gacchāmi; imper.gaccha,gacchāhi,gacchassu; opt.gacche,gaccheyya; fut.gacchaṃ,gacchissaṃ (1sg.),gacchissati,gacchisi; aor.gacchi,agacchi,gacchaṃ,agañchi,gañchisi; ppr.gacchanta,gacchamāna,gacchataṃ (pl.dat.gen.); [gama-] fut.gamissati,gamissaṃ,gamissase; aor,gami,agamā,agamāsi,agamaṃsu,agamiṃsu,agamuṃ;ger.gamya,gamma,gantvā,gamitvā;grd.gamanīya,gantabba; inf.gantuṃ,gantave; [ga-] aor.agā,agū; pp.gata.
《巴漢詞典》Mahāñāṇo Bhikkhu編著
Gacchati,(gam + a),去,行,走。【 過】 gacchi,【 現分】 gacchanta,gacchamāna,【過分】 gata。(p114)
《巴漢詞典》明法尊者增訂
Gacchati,(gam+a),去,行,走。【過】gacchi,【現分】gacchanta﹐gacchamāna。【過分】gata。gantvā,gamitvā,gantvāna,gantūna,-gamma,【獨】。
Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionary
gacchati:gacchati(kri)
ဂစၧတိ(ႀကိ)
[gamu+a+ti]
[ဂမု+အ+တိ]
Concise Pali-English Dictionary by A.P. Buddhadatta Mahathera
gacchati:[gam + a] goes; moves; walks.
PTS Pali-English dictionary The Pali Text Society's Pali-English dictionary
Gacchati,[Vedic gacchati,a desiderative (future) formation from *gǔem “I am intent upon going,” i.e.I go,with the foll.bases.-- (1) Future-present *gǔemskéti› *gaścati›Sk.gacchati=Gr.baζkw (to bainw).In meaning cp.i,Sk.emi,Gr.εί mi “I shall go” & in form also Sk.pṛcchati=Lat.porsco “I want to know,” Vedic icchati “to desire.” -- (2) Present *gǔemo=Sk.gamati=Gr.bai/nw,Lat.venio,Goth.qiman,Ohg.koman,E.come; and non-present formations as Osk.kúmbened,Sk.gata=Lat.ventus; gantu=(ad) ventus.-- (3) *gǔā,which is correlated to *stā,in Pret.Sk.ágām,Gr.e]/bhn,cp.bhμa].These three formations are represented in Pāli as follows (1) gacch°,in pres.gacchati; imper.gaccha & gacchāhi; pot.gacche (Dh.46,224) & gaccheyya; p.pres.gacchanto,med.gacchamāna; fut (2nd) gacchissati; aor.agacchi (VvA.307; v.l.agañchi).-- (2) gam° in three variations; viz.(a) gam°,in pres.caus.gameti; fut.gamissati; aor.3 sg.agamā (Sn.408,976; Vv 797; Mhvs VII.9),agamāsi & gami (Pv.II,86) 1.pl.agamiṁhase (Pv.II,310),pl.agamuṁ (Sn.290),agamaṁsu & gamiṁsu; prohib.mā gami; ger.gamya (J.V,31); grd.gamanīya (KhA 223).See also der.gama,gamana,gāmika,gāmin.-- (b) gan°,in aor.agañchi (on this form see Trenckner,Notes,p.71 sq.-- In n’āgañchi J.III,190 it belongs to ā+gam); pres.-aor gañchisi (Sn.665); inf.gantuṁ; ger.gantvā; grd.gantabba.See also der.gantar.‹-› (c) ga°,in pp.gata.See also ga,gati,gatta.-- 3.gā°,in pret.agā (Pv.II,322),3rd pl.aor.agū (=Sk.°uḥ),in ajjhagū,anvagū (q.v.).

Meanings and Use:1.to go,to be in motion,to move,to go on (opp.to stand still,tiṭṭhati).Freq.in combn with tiṭṭhati nisīdati seyyaṁ kappeti “to go,to stand,sit down & lie down,” to denote all positions and every kind of behaviour; Nd2 s.v.gacchati.‹-› evaṁ kāle gacchante,as time went on J.III,52,or evaṁ g° kāle (PvA.54,75) or gacchante gacchante kāle DhA.I,319; gacchati=paleti PvA.56; vemakoṭi gantvā pahari (whilst moving) DhA.III,176.-- 2.to go,to walk (opp.to run,dhāvati) DhA.I,389.-- 3.to go away,to go out,to go forth (opp.to stay,or to come,āgacchati):agamāsi he went Pv.II,86; yo maṁ icchati anvetu yo vā n’icchati gacchatu “who wants me may come,who does not may go” Sn.564; āgacchantānañ ca gacchantānañ ca pamāṇaṁ n’atthi “there was no end of all who came & went” J.II,133; gacchāma “let us go” J.I,263; gaccha dāni go away now! J.II,160; gaccha re muṇḍaka Vism.343; gacchāhi go then! J.I,151,222; mā gami do not go away! J.IV,2; pl.mā gamittha J.I,263; gacchanto on his way J.I,255,278; agamaṁsu they went away J.IV,3; gantukāma anxious to go J.I,222,292; kattha gamissasi where are you going? (opp.agacchasi) DhA.III,173; kahaṁ gacchissatha id.J.II,128; kuhiṁ gamissati where is he going? Sn.411,412.-- 4.with Acc.or substitute:to go to,to have access to,to arrive or get at (with the aim of the movement or the object of the intention); hence fig.to come to know,to experience,to realize.-- (a) with Acc.of direction:Rājagahaṁ gami he went to R.Pv.II,86; Devadaha-nagaraṁ gantuṁ J.I,52; gacchām’ahaṁ Kusināraṁ I shall go to K.D.II,128; Suvaṇṇabhūmiṁ gacchanti they intended to go (“were going”) to S.J.III,188; migavaṁ g.to go hunting J.I,149; janapadaṁ gamissāma J.II,129; paradāraṁ g.to approach another man’s wife Dh.246.-- (b) with adverbs of direction or purpose (atthāya):santikaṁ (or santike) gacchati to go near a person (in Gen.),pitu s.gacchāma DhA.III,172; devāna santike gacche Dh.224 santikaṁ also J.I,152:II.159,etc.Kathaṁ tattha gamissāmi how shall I get there? J.I,159; II,159; tattha agamāsi he went there J.II,160.dukkhānubhavanatthāya gacchamānā “going away for the purpose of undergoing suffering” J.IV,3; vohāratthāya gacchāmi I am going out (=fut.) on business J.II,133.-- Similarly (fig.) in foll.expressions (op.“to go to Heaven,” etc.=to live or experience a heavenly life,op.next); Nirayaṁ gamissati J.VI,368; saggaṁ lokaṁ g.J.I,152; gacche pāram apārato Sn.1129,in this sense interpreted at Nd2 223 as adhigacchati phusati sacchikaroti,to experience.-- Sometimes with double Acc.:Bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchāmi “I entrust myself to Bh.” Vin.I,16.-- Cp.also phrases as atthaṅgacchati to go home,to set,to disappear; antarā-gacchati to come between,to obstruct.-- 5.to go as a stronger expression for to be,i.e.to behave,to have existence,to fare (cp.Ger.es geht gut,Fr.cela va bien=it is good).Here belongs gati “existence,” as mode of existing,element,sphere of being,and out of this use is developed the periphrastic use of gam°,which places it on the same level with the verb “to be” (see b).-- (a) sugatiṁ gamissasi you will go to the state of well-being,i.e.Heaven Vin.II,195; It.77; opp.duggatiṁ gacchanti Dh.317--319; maggaṁ na jānanti yena gacchanti subbatā (which will fall to their share) Sn.441; gamissanti yattha gantvā na socare “they will go where one sorrows not” Sn.445; Vv 514; yan ca karoti ...tañ ca ādāya gacchati “whatever a man does that he will take with him” S.I,93.-- (b) periphrastic (w.ger.of governing verb):nagaraṁ pattharitvā gaccheyya “would spread through the town” J.I,62; pariṇāmaṁ gaccheyya “could be digested” D.II,127; sīhacammaṁ ādāya agamaṁsu “they took the lion’s skin away with them” J.II,110; itthiṁ pahāya gamissati shall leave the woman alone J.VI,348; sve gahetvā gamissāmi “I shall come for it tomorrow” Miln.48.(Page 240)
Pali-Dictionary Vipassana Research Institute
gacchati:To go,to go to,to proceed; to depart
Pali Viet Dictionary Bản dịch của ngài Bửu Chơn.
GACCHATI:(gaṃ+a) đi,dời đi,bách bộ [aor] gacch [prp] gacchanta [abs] gantvā [inf] gantuṃ
Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary တိပိဋက-ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္
gacchati:ဂစၧတိ (ႀကိ)
[ဂမု+အ+တိ]
(၁) သြား၏။ (က) ဖဲခြါ၏။ (ခ) သြားလာ၏၊ လြန္က်ဴး၏။ (ဂ) က်င္လည္၏။ (ဃ) လွည့္လည္၏။ (၂) က်င့္ၾကံ၏။ (၃) ေရာက္၏၊ ဆိုက္ေရာက္-ကပ္ေရာက္-လားေရာက္-၏။ (၄) ျဖစ္၏။ (၅) မွီဝဲ-ဆည္းကပ္-၏။ (၆) သိ၏။ (၇) ျမင္၏။ ႐ႈျမင္၏။
U Hau Sein’s Pāḷi-Myanmar Dictionary ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္(ဦးဟုတ္စိန္)
gacchati:ဂစၧတိ (√ဂမ္)
သြား၏။ လား၏။ ေရာက္၏။ ကပ္၏။ ဆည္းကပ္၏။
ဂစၧေႏၲ ဂစၧေႏၲ ကာေလ၊ ကာလရွည္လတ္ေသာ္။

Browse Dictionary

Powered by web.py, Jinja2, AngularJS, Bootstrap, Glyphicons Halflings,