Pāḷi Dictionary

Pāḷi Dictionary

Pāḷi Dictionary

Input Word Explanation Preview

What Languages of Dictionaries to Show?
Pāli-English
Pāli-Japanese
Pāli-Chinese
Pāli-Vietnamese
Pāli-Burmese

The Order of Languages of Dictionaries to Show?
No Such Word
Looking Up ...
Loading Words ...
Internet Connection Error

About This Website

This site is online Pāḷi Dictionary (Pāli to Chinese, Pāli to English, Pāli to Japanese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese). The source of the dictionaries come from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). The source code of this website is at pali repository on GitHub, and the data of this website is at data repository on GitHub. Any suggestion or questions? Welcome to contact me.

漢譯パーリ語辭典 黃秉榮譯
ceto:n.[Sk.cetas = citta] 心,心想.sg.dat.gen.cetaso; instr.abl.cetasā.-khila 心栽(心蕪,心之荒蕪),心之荒野(wilderness of mind).-padosa 心的邪惡.-paricca-ñāṇa,-pariya-ñāṇa 他心智.-pariyāya 心的差別,知他心.-parivitakka 心的所念.-pharaṇatā 心遍滿.-vasippatta 心自在者.-vimutti 心解脫.-vivaṭṭa 思退轉.-vivaraṇa 心的離蓋.-samatha 心寂止.-samādhi 心定,心三昧.
パーリ語辞典 水野弘元著
ceto:n.[Sk.cetas = citta] 心,心想.sg.dat.gen.cetaso; instr.abl.cetasā.-khila 心裁,心の荒野.-padosa 心の邪悪.-paricca-ñāṇa,-pariya-ñāṇa 他心智.-pariyāya 心の差別,他心を知る.-parivitakka 心の所念.-pharaṇatā 心遍満.-vasippatta 心自在者.-vimutti 心解脫.-vivaṭṭa 思退転.-vivaraṇa 心の離蓋.-samatha 心寂止.-samādhi 心定,心三昧.
増補改訂パーリ語辞典 水野弘元著
ceto:n.[Sk.cetas = citta] 心,心想.sg.dat.gen.cetaso; instr.abl.cetasā.-khila 心裁,心の荒野.-dukkha心の苦.-paṇidhi心愿.-padosa 心の邪悪.-paricca-ñāṇa,-pariya-ñāṇa 他心智.-pariyāya 心の差別,他心を知る.-pariyāya-iddhi心差别神通,他心通.-parivitakka 心の所念.-pharaṇatā 心遍満.-vasin心の自在.-vasippatta 心自在者.-vimutti 心解脫.-vimutti-phala心解脱果.-vivaṭṭa 思退転.-vivaddha-kusala心解脱善巧.-vivaraṇa 心の離蓋.-samatha 心寂止.-samādhi 心定,心三昧.-sukha心の乐
《巴漢詞典》Mahāñāṇo Bhikkhu編著
Ceto,〔是 ceta 在 【合】 中的詞形〕。 ~khila,【中】 處於不被使用或不工作狀態,浪費心意。 ~paṇidhi,【陰】 決議,熱望。 ~pariyañāṇa,【中】他心智(了解他人的想法)。 ~pasāda,【陽】 意悅,心喜悅。 ~vimutti,【陰】 心解脫。 ~samatha,【陽】 心平靜。(p129)
《巴漢詞典》明法尊者增訂
Ceto,心,是 ceta 在 【合】中的詞形。only the Gen.cetaso & the Instr.cetasā are in use。cetokhila,【中】處於不被使用或不工作狀態,浪費心意。cetopaṇidhi,【陰】決議,熱望。cetopariyañāṇa,【中】他心智(了解他人的想法)。cetopasāda,【陽】意悅,心喜悅。cetovimutti,【陰】心解脫。cetosamatha,【陽】心平靜。cetaso Gen.sg.。
Concise Pali-English Dictionary by A.P. Buddhadatta Mahathera
ceto:is the form that ceta takes in cpds.
PTS Pali-English dictionary The Pali Text Society's Pali-English dictionary
Ceto,(nt.) [Sk.cetas]=citta,q.v.for detail concerning derivation,inflexion & meaning.Cp.also cinteti.‹-› Only the Gen.cetaso & the Instr.cetasā are in use; besides these there is an adj.cetaso,der.from Nom.base cetas.Another adj.-form is the inflected Nom.ceto,occurring only in viceto S.V,447 (+ummatto,out of mind).

I. Ceto in its relation to similar terms:(a) with kāya & vācā:kāyena vācāya cetasā (with hand,speech & heart) Sn.232; Kh IX.kāya (vācā°,ceto°) --muni a saint in action,speech & thought A.I,273= Nd2 514.In this phrase the Nd has mano° for ceto°,which is also a v.l.at A-passage.-- (b) with paññā (see citta IV.b) in ceto-vimutti,paññā-vimutti (see below IV.).-- (c) with samādhi,pīti,sukha,etc.:see °pharaṇatā below.

II. Cetaso (Gen.) (a) heart.c° upakkilesa (stain of h.) D.III,49,101; S.V,93.līnatta (attachment) S.V,64.appasāda (unfaith) S.I,179; ekodibhāva (singleness) D.III,78; S.IV,236 (see 2nd jhāna); āvaraṇāni (hindrances) S 66.-- vimokkha (redemption) S.I,159.santi (tranquillity) Sn.584,593.vūpasama (id.) A.I,4; S.V,65.vinibandha (freedom) D.III,238= A.III,249; IV,461 sq.-- (b) mind.c° vikkhepa (disturbance) A.III,448; V,149:uttrāsa (fear) Vbh.367.abhiniropanā (application) Dhs.7.-(c) thought.in c° parivitakko udapādi “there arose a reflection in me (Gen.)” S.I,139; II,273; III,96,103.

III Cetasā (Instr.) -- (a) heart.mettā-sahagatena c.(with a h.full of love) freq.in phrase ekaṁ disaṁ pharitvā,etc.e.g.D.I,186,III,78,223; S.IV,296; A.I,183; II,129; IV,390; V,299,344; Vbh.272.ujubhūtena (upright) S.II,279; A.I,63; vivaṭena (open) D.III,223= S.V,263; A.IV,86.macchera-maḷa-pariyuṭṭhitena (in which has arisen the dirt of selfishness) S.IV,240; A.II,58.santim pappuyya c.S.I,212.taṇhādhipateyyena (standing under the sway of thirst) S.III,103.-- vippasannena (devout) S.I,32=57,100; Dh.79; Pv.I,1010.muttena A.IV,244.vimariyādi-katena S.III,31.vigatâbhijjhena D.III,49.pathavī-āpo etc.-samena A.IV,375 sq.ākāsasamena A.III,315 sq.sabba° S.II,220.abhijjhā-sahagatena A.I,206.satārakkhena D.III,269; A.V,30.-- migabhūtena cetasā,with the heart of a wild creature M.I,450.-- acetasā without feeling,heartlessly J.IV,52,57.-- (b) mind:in two phrases,viz.(a) c.anuvitakketi anuvicāreti “to ponder & think over in one’s mind” D.III,242; A.I,264; III,178; ‹-› (b) c.pajānāti (or manasikaroti) “to know in one’s mind,” in the foll.expressions:para-sattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto-paricca pajānāti “he knows in his mind the ways of thought (the state of heart) of other beings” (see ceto-paricca & °pariyāya) M.II,19; S.II,121,213; V,265; A.I,255=III,17=280.puggalaṁ paduṭṭha-cittaṁ evaṁ c° ceto-paricca p.It.12,cp.13.Arahanto ...Bhagavanto c° cetoparicca viditā D.III,100.para-cittapariyāya kusalo evaṁ c° ceto‹-› paricca manasikaroti A.V,160.Bhagavā [brāhmaṇassa] c° ceto-parivitakkaṁ aññāya “perceiving in his mind the thought of [the b.]” S.I,178; D.III,6; A.III,374; Miln.10.

IV.Cpds.--khila fallowness,waste of heart or mind,usually as pañca c-khilā,viz.arising from doubt in the Master,the Norm,the Community,or the Teaching,or from anger against one’s fellow-disciples,D.III,237,278; M.I,101; A.III,248=IV.460=V.17; J.III,291; Vbh.377; Vism.211.--paṇidhi resolution,intention,aspiration Vv 4712 (=cittassa samma-d-eva ṭhapanaṁ VvA.203); Miln.129; --padosa corruption of the h.,wickedness,A.I,8; It.12,13 (opp.pasāda):--paricca “as regards the heart,” i.e.state of heart,ways of thought,character,mind (=pariyāya) in °ñāṇa Th.2,71=227 (expld at ThA.76,197 by cetopariyañāṇa) see phrase cetasā c-p.above (III,b.); --pariyāya the ways of the heart (=paricca),in para-ceto-pariyāya-kusalo “an expert in the ways of others’hearts” A.V,160; c.-p-kovido encompassing the heart of others S.I,146,194=Th.1,1248; I,196=Th.1,1262.Also with syncope:°pariyañāṇa D.I,79; III,100; Vism.431; DA.I,223.--parivitakka reflecting,reasoning S.I,103,178; --pharaṇatā the breaking forth or the effulgence of heart,as one of five ideals to be pursued,viz.samādhi,pīti-pharaṇatā,sukha°,ceto°,āloka° D.III,278; --vasippatta mastery over one’s h.A.II,6,36,185; IV,312; M.I,377; Vism.382; Miln.82,85; --vimutti emancipation of h.(always w.paññā-vimutti),which follows out of the destruction of the intoxications of the heart (āsavānaṁ khayā anāsavā c.-v.) Vin.I,11 (akuppā); D.I,156,167,251; III,78,108,248 (muditā); S.II,265 (mettā); M.I,197 (akuppā),205,296; III,145 (appamāṇā,mahaggatā); A.I,124; II,6,36; III,84; Sn.725,727=It.106; It.20 (mettā),75,97; Pug.27,62; Vbh.86 (mettā) Nett 81 (virāgā); DA.I,313 (=cittavimutti); --vivaraṇa setting the h.free A.IV,352; V,67.See also arahant II D.--samatha calm of h.Th.2,118; --samādhi concentration of mind (=cittasamādhi DA.I,104) D.I,15; III,30; S.IV,297; A.II,54; III,51; --samphassa contact with thought Dhs.3.(Page 272)
Pali-Dictionary Vipassana Research Institute
ceto:and (cetaṃ)The mind,the heart,the thoughts
Pali Viet Dictionary Bản dịch của ngài Bửu Chơn.
CETO:từ ceta --khila [nt] bỏ hoang vu,bỏ phế tinh thần --panidhi [f] sự giải quyết,nguyện vọng --pariyaññāṇa [nt] biết được tâm kẻ khác,tha tâm thông--pasāda [m] tâm vui thích --vimutti [f] tâm giải thoát --samatha [m] tâm yên lặng
U Hau Sein’s Pāḷi-Myanmar Dictionary ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္(ဦးဟုတ္စိန္)
ceto:ေစေတာ (န)
စိတ္။ ႏွလံုး။
ေစတသာ၊ စိတ္ျဖင့္။ ေစတေသာ လီနတၱံ၊ စိတ္၏တြန္႔ျခင္း။ ေစတေသာ အနဘိရဒၶိ၊ စိတ္၏ မႏွစ္သက္ျခင္း။

Browse Dictionary

Powered by web.py, Jinja2, AngularJS, Bootstrap, Glyphicons Halflings,