The Order of Languages of Dictionaries to Show?
About This Website
This site is online Pāḷi Dictionary (Pāli to Chinese, Pāli to English, Pāli to Japanese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese). The source of the dictionaries come from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). The source code of this website is at pali repository on GitHub, and the data of this website is at data repository on GitHub. Any suggestion or questions? Welcome to contact me.
|Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionary|
|Buddhist Dictionary of Pali Proper Names by G P Malalasekera|
|Bāvarī：A brahmin ascetic who went from Sāvatthi toDakkhināpatha and lived on the banks of the Godhāvarī in a hermitage which lay half in the territory of Assaka and half in that ofAlaka．
He received the revenue of a village near by and held a great sacrifice，spending all he possessed．Then to him came a brahmin of terrible mien，demanding five hundred pieces．
（He was a brahmin of Dunnivittha．His wife was a descendant of the family of Jūjaka and was constantly nagging at him．It was she who sent him to Bāvarī， AA．i．183）．
When Bāvari told him of his poverty，the brahmin cursed him saying that his head would split in seven pieces．Bāvarī was greatly distressed，but a devatā （his mother in a previous birth，AA．i．183），seeing his trouble，reassured him by saying that the brahmin knew neither the meaning of ＂head＂ nor of ＂the splitting of it．＂ ＂Who then knows it？＂ asked Bāvarī，and the devatā told him of the appearance in the world of the Buddha．Forthwith he sent his sixteen pupils -
Ajita， Tissametteyya，Punnaka， Mettagū， Dhotaka， Upasīva，Nanda， Hemaka， Todeyya，Kappa， Jatukannī， Bhadrāvudha， Udaya，Posāla， Mogharāja and Pingiya to Sāvatthi to see the Buddha and to find out if his claims to Buddha-hood were justified．The pupils went northward，through
Alaka， Patitthāna，Māhissati， Ujjeni， Gonaddha，Vedisā， Vanasavhya （or Tumbava，v．l．Vanasāvatthi）， Kosambī， Sāketa and Sāvatthi; then，finding that the Buddha had gone to Rājagaha，they followed him there to the Pāsānaka cetiya，passing through
Setavyā， Kapilavatthu， Kusinārā，Pāvā， Bhoganagara and Vesāli．When they arrived before the Buddha，they greeted him in the name of Bāvarī，and being satisfied that he bore the characteristic signs of a Great Being，Ajita asked Bāvarī’s question of the Buddha，and when that had been answered，each of the pupils asked him a question in turn，to which the Buddha replied．For a problem arising out of the manner in which some of the marks were seen，see Mil．168f．; DA．i．275f．This account is given in SN．vs．976 1148．
According to the Commentary （SNA．603f），all Bāvarī’s disciples and their sixteen thousand followers whom they had gathered on their way，became arahants at the conclusion of the Buddha’s sermon，save only Pingiya，Bāvarī’s nephew，who became an anāgāmī，because he had been thinking of Bāvarī when the Buddha preached．Pingiya took leave of the Buddha and returned to Bāvarī，to whom he recounted all these events．At the end of his recital，the Buddha appeared before them in a ray of glory and preached to them．Pingiya thereupon became an arahant and Bāvarī an anāgāmī．
In the time of Kassapa Buddha，Bāvarī was KingKatthavāhana．Hearing of the Buddha from his friend，the king of Benares，he sent messengers，including his nephew，to find out about the Buddha and to report to him．But the nephew returned with the news of the Buddha’s death，which had taken place before their arrival at Benares．Thereupon，Katthavāhana，having accepted the Buddha’s teaching，engaged in various good deeds and was reborn after death in the Kāmāvacara deva-world．From there he was born in the family of Pasenadi’s chaplain and was the teacher of Pasenadi’s boyhood．Unwilling to remain longer in the court，he took leave of the king and lived in the royal park as an ascetic．Then，wishing for greater peace，he retired to an island （antaradīpa） in theGodhāvarī where the two kingsAssaka and Alaka gave him a tract of land，five leagues in extent，the residence of the sages of old．It was from there that he sent his disciples to the Buddha （SNA．575ff．; AA．i．182ff）．At that time he was one hundred and twenty years old．Bāvarī was the name of his gotta．He bore on his body three of the marks of a Great Being．SN．vs．1019．
|Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary တိပိဋက-ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္|