Pāḷi Dictionary

Pāḷi Dictionary

Pāḷi Dictionary

Input Word Explanation Preview

What Languages of Dictionaries to Show?
Pāli-English
Pāli-Japanese
Pāli-Chinese
Pāli-Vietnamese
Pāli-Burmese

The Order of Languages of Dictionaries to Show?
No Such Word
Looking Up ...
Loading Words ...
Internet Connection Error

About This Website

This site is online Pāḷi Dictionary (Pāli to Chinese, Pāli to English, Pāli to Japanese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese). The source of the dictionaries come from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). The source code of this website is at pali repository on GitHub, and the data of this website is at data repository on GitHub. Any suggestion or questions? Welcome to contact me.

漢譯パーリ語辭典 黃秉榮譯
arahant:m.[Sk.arhant,arahati 的 ppr.] 阿羅漢,應供.(sg.) nom.arahaṃ,arahā; acc.arahantaṃ; dat.gen.arahato; instr.abl.arahatā; loc.arahantamhi,arahati,(pl.) nom.arahanto; gen.arahataṃ,arahantānaṃ.f.arahati,arahantī.
パーリ語辞典 水野弘元著
arahant:m.[Sk.arhant,arahati の ppr.] 阿羅漢,応供.(sg.) nom.arahaṃ,arahā; acc.arahantaṃ; dat.gen.arahato; instr.abl.arahatā; loc.arahantamhi,arahati,(pl.) nom.arahanto; gen.arahataṃ,arahantānaṃ.f.arahati,arahantī.
増補改訂パーリ語辞典 水野弘元著
arahant:m.[Sk.arhant,arahati の ppr.] 阿羅漢,応供.(sg.) nom.arahaṁ,arahā; acc.arahantaṁ; dat.gen.arahato; instr.abl.arahatā; loc.arahantamhi,arahati,(pl.) nom.arahanto; gen.arahataṁ,arahantānaṁ.f.arahati,arahantī
巴利語匯解&巴利新音譯 瑪欣德尊者
arahant:阿拉漢。為巴利語的音譯。以遠離[煩惱]故為阿拉漢(ārakattā arahaṃ)。
在《中部·根本法門經》註中說:“阿拉漢者,為離煩惱、遠煩惱、斷煩惱的意思。世尊[在《大馬城經》中]曾這樣說:‘諸比庫,什麼樣的比庫是阿拉漢呢?遠離諸惡、不善法、雜染、再有、悲惱、苦報、未來的生老死。諸比庫,這樣的比庫是阿拉漢。’”(M.A.1.8)
漢傳佛教依梵語arhant音譯為“阿羅漢”,謂為小乘極果。其音、用法皆與上座部佛教有所不同。更有人將之訛略為“羅漢”,則失去原字本意。
巴利語匯解&巴利新音譯 瑪欣德尊者
arahant:阿拉漢。巴利語的音譯。意為應當的、值得的、有資格者。
“阿拉漢”有五種含義:
1.以已遠離(ārakattā)一切煩惱故為arahaṃ;
2.以已殺煩惱敵故(arīnaṃ hatattā)為arahaṃ;
3.以已破輪回之輻故(arānaṃ hatattā)為arahaṃ;
4.以有資格(arahattā)受資具等供養故為arahaṃ;
5.以對惡行已無隱秘故(pāpakaraṇe rahābhāvato)為arahaṃ。(Pr.A.1 / Vm.125-130)
“阿拉漢”是對佛陀的尊稱,也可以指一切的漏盡者 (khīṇāsava,斷盡煩惱者),包括諸佛、獨覺佛及阿拉漢弟子。
巴利語匯解&巴利新音譯 瑪欣德尊者
arahant:阿拉漢, (古音譯:)阿羅漢,阿羅訶
四念住課程開示集要巴利語字匯(葛印卡)
arahant: 完全解脫的人(阿羅漢)
巴利文-漢文佛學名相辭匯 翻譯:張文明
Arahant:阿羅漢,應供,無學
PTS Pali-English dictionary The Pali Text Society's Pali-English dictionary
Arahant,(adj.-n.) [Vedic arhant,ppr.of arhati (see arahati),meaning deserving,worthy].Before Buddhism used as honorific title of high officials like the English “His Worship” ; at the rise of Buddhism applied popularly to all ascetics (Dial.III,3--6).Adopted by the Buddhisṭs as t.t.for one who has attained the Summum Bonum of religious aspiration (Nibbāna).

I.Cases Nom.sg.arahaṁ Vin.I,9; D.I,49; M.I,245,280; S.I,169; see also formula C.under II.,& arahā Vin.I,8,25,26; II,110,161; D.III,255; It.95; Kh IV.; Gen.arahato S.IV,175; Sn.590; Instr.arahatā S.III,168; DA.I,43; Acc.arahantaṁ D.III,10; Dh.420; Sn.644; Loc.arahantamhi Vv 212.-- Nom.pl.arahanto Vin.I,19; IV,112; S.I,78,235; II,220; IV,123; Gen.arahataṁ Vin.III,1; S.I,214; Sn.186; It.112; Pv.I,1112.Other cases are of rare occurrence.

II.Formulae.Arahantship finds its expression in freq.occurring formulae,of which the standard ones are the foll.:A khīṇā jāti vusitaṁ brahmacariyaṁ kataṁ karaṇīyaṁ nâparaṁ itthattāya “destroyed is (re-) birth,lived is a chaste life,(of a student) done is what had to be done,after this present life there is no beyond”.Vin.I,14,35,183; D.I,84,177,203; M.I,139; II,39; S.I,140; II,51,82,95,120,245; III,21,45,55,68,71,90,94,195,223; IV,2,20,35,45,86,107,151,383; V,72,90,144,222; A.I,165; II,211; III,93; IV,88,179,302; V,155,162; Sn.p.16; Pug.61,etc.-- B eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto “alone,secluded,earnest,zealous,master of himself” D.I,177; II,153 & continued with A:S.I,140,161; II,21; III,36,74; IV,64; V,144,166; A.I,282; II,249; III,70,217,301,376; IV,235.-- C arahaṁ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anupatta-sadattho parikkhīṇa-bhava-saññojano sammad-aññā vimutto: D.III,83,97; M.I,4,235; S.I,71; III,161,193; IV,125; V,145,205,273,302; A.I,144; III,359,376; IV,362,369,371 sq.,It.38.‹-› D ñāṇañ ca pana me dassanaṁ udapādi akuppā me ceto-vimutti ayaṁ antimā jāti natthi dāni punabbhavo “there arose in me insight,the emancipation of my heart became unshake able,this is my last birth,there is now no rebirth for me:S.II,171; III,28; IV,8; V,204; A.I,259; IV,56,305,448.

III,Other passages (selected) Vin.I,8 (arahā sītibhūto nibbuto),9 (arahaṁ Tathāgato Sammāsambuddho),19 (ekādasa loke arahanto),20 (ekasaṭṭhi id.).25 sq.; II,110,161; III,1; IV,112 (te arahanto udake kīḷanti); D.I,49 (Bhagavā arahaṁ),144; III,10,255:M.I,245 (Gotamo na pi kālaṁ karoti:arahaṁ samaṇo Gotamo),280; S.I,9,26,50 (Tathāgato),78,140,161,169,175,178 (+ sītibhūta),208,214,235 (khīnāsavā arahanto); III,160 (arahā tissa?),168; IV,123,175,260,393; V,159 sq.,164,200 sq.; A.I,22 (Sammāsambuddho),27,109,266; Iī.134; III,376,391,439; IV,364,394; V,120; Sn.186,590,644,1003; It.95 (+ khīṇāsava),112; Kh IV.(dasahi angehi samannāgato arahā ti vuccati:see KhA 88); Vv.212; I,217; Dh.164,420 (khīṇāsava +); Ps.II,3,19,194,203 sq.; Pug.37,73; Vbh.324,336,422; Pv.I,11 (khettûpamā arahanto),1112; IV,132

IV.In compn. & der.we find two bases,viz.(1) arahanta° in °ghāta the killing or murder of an Arahant (considered as one of the six deadly crimes):see abhiṭhāna; °ghātaka the murderer of the A.:Vin.I,89,136,168,320; °magga (arahatta°?) the path of an A.:D II 144.-- (2) arahat° in (arahad-)dhaja the flag or banner of an A.:J.I,65.

V.See further details & passages under anāgāmin,khīṇa,buddha.On the relationship of Buddha and Arahant see Dial.II.1--3; III,6.For riddles or word-play on the form arahant see M.I,280; A.IV,145; DA.I,146 = VvA.105,6 = PvA.7; DhA.IV,228; DhsA.349.(Page 77)

Browse Dictionary

Powered by web.py, Jinja2, AngularJS, Bootstrap, Glyphicons Halflings,