The Order of Languages of Dictionaries to Show?
About This Website
This site is online Pāḷi Dictionary (Pāli to Chinese, Pāli to English, Pāli to Japanese, Pāli-Vietnamese, Pāli-Burmese). The source of the dictionaries come from Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED). The source code of this website is at pali repository on GitHub, and the data of this website is at data repository on GitHub. Any suggestion or questions? Welcome to contact me.
|Concise Pali-English Dictionary by A.P. Buddhadatta Mahathera|
|ānaka：m. [〃] ケトルドラム（kettledrum銅鼓，定音鼓）的一種.|
|ānaka：m. [〃] ケトルドラムの一種.|
|ānaka，【陽】半球形銅鼓（a kind of kettledrum，beaten only at one end）。|
|Pali Word Grammar from Pali Myanmar Dictionary|
|PTS Pali-English dictionary The Pali Text Society's Pali-English dictionary|
|Ānaka，[Sk. ānaka，cp. Morris J.P.T.S. 1893，10] a kind of kettledrum，beaten only at one end S.II，266； J.II，344； Dpvs XVI，14. （Page 100）|
|Buddhist Dictionary of Pali Proper Names by G P Malalasekera|
|Ānaka：A mutinga （kettle-drum） belonging to the Dasārahas. As it grew old and began to split，they fixed in another peg，and this process was continued，until，at last，the original drumhead vanished，leaving only the framework of pegs （S.ii.266）. The origin of the drum is related in the Kakkata Jātaka. When the Golden Crab，there mentioned，was trampled to death by the elephants，his two claws broke away from his body and lay apart in the Kulīradaha，where he lived. During the floods the water flowed from the Ganges into this lake，running back again when the floods subsided. The two claws were thus carried into the Ganges. One of them reached the sea，and the Asuras，picking it up，made thereof the drum named ālambara. The other was picked up by the Ten Royal Brothers （evidently the Dasārahas mentioned above） while playing in the river，and they made of it the little drum ānaka （J.ii.344； the Jātaka is quoted in SA.ii.167-8，with several variations in detail）.
In the Samyutta Commentary （ii.167-8） it is said that the drum was like molten wag in colour，because the crab’s claw had been dried by wind and sun. The sound of the drum was heard for twelve leagues，and it was，therefore，used only on festive occasions. On hearing it，the people assembled hurriedly，in various conveyances，decked with splendour. It was called ānaka because it brought the people together as if summoning them （mahājanam pakkositvā viya ānetī ti ānako）.
Later，when the original drumhead had vanished，it could hardly be heard even inside a hall.
The ānaka drum is used as a simile in the āni Sutta （S.ii.266-7； see also KS.ii.178，n.4）.
|Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary တိပိဋက-ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္|
အာနက-မည္ေသာ စည္၊ ဍိ႑ိမစည္၊ （စည္ငယ္၊ စည္တို）။
|U Hau Sein’s Pāḷi-Myanmar Dictionary ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္(ဦးဟုတ္စိန္)|